Industries desservies
Industries
Nos services marketing de contenu et de traduction se déclinent vers plusieurs domaines.
Consultez les diverses sections de notre portfolio afin d’en apprendre plus sur les industries que nous desservons: TI & Telecom, Science & Technologies, PR & Marketing, OSBL, etc.
Acquisition de clientèle en mode B2B | En B2B, le moindre élément pouvant nuire à votre crédibilité vous coûtera probablement la vente.
Ne mettez pas en péril tous vos efforts de vente avec un texte original ou une traduction moyenne. (…/suite Marketing et traduction, B2B) |
Ingénierie* | Si elle ne vend pas, votre innovation technologique n’est qu’une curiosité scientifique. Et dispendieuse en plus.
Misez sur des textes et des traductions formatées marketing.
(…/suite Marketing et traduction, ingénierie) |
Marketing et ventes | La rédaction et a traduction des documents marketing et de ventes exige un certain doigté.
Elle requiert également une habileté à générer l’émotion et à convaincre de manière nuancée, et ce dans une multitude de styles.
(…/suite Marketing et traduction, relations publiques et marketing) |
Média et relations publiques | Que vous soyez journaliste, chef de pupitre, ou pas – chaque message à diffuser doit se décliner clairement, captiver et provoquer des réactions. Pas question d’y apposer n’importe quel mot dans n’importe quel ordre!
(…/suite Marketing et traduction, médias) |
OSBL | Nous trouvons les bons mots qui génèrent des émotions et qui ouvrent les cœurs et les portefeuilles. Et à un tarif spécial en plus…
(…/suite Marketing et traduction, OSBL et bienfaisance)
|
Produits destinés au consommateur | L’attention du consommateur moyen est difficile à capter. Ne vous faites pas remarquer pour les mauvaises raisons.
(…/suite Marketing et traduction, marques consommateurs)
|
Sciences de la santé* | Partout ailleurs, un mot mal placé peut entraîner des pertes financières. En santé, on parle plutôt de torts souvent irréparables causés aux patients.
(…/suite Marketing et traduction, sciences de la santé)
|
Sciences et Tech* | La recherche mobilise des cerveaux pendant des années, elle nécessite des investissements colossaux de plus en plus difficiles à obtenir…
Ne laissez pas tout cet effort être mal compris ou – pire encore – sombrer dans l’indifférence la plus totale en raison d’un texte ou d’une traduction médiocre. (…/suite Marketing et traduction, sciences et technologies)
|
Telecom* | L’appétit planétaire en matière de télécommunications ne connaît pas de limites. Aidez vos produits à voyager en nous laissant enlever pour vous les frontières.
(…/suite Marketing et traduction, télécom) |
TI | S’agit-il de:
– “bits” ou “bytes”? – “memoisation” ou “memorisation”? – “Java” ou de “Javascript”? Si vous ne saisissez pas ce dont il est question, vous ne pourrez jamais créer ou traduire de manière convaincante des contenus marketing pour les technologies de l’information. (…/suite Marketing et traduction, TI)
|