OSBL/OBNL
Client : Fondation du Dr Julien /Guignolée du Dr Julien / Symposium de Pédiatrie Sociale en Communauté
Mandats : de 2012 – à ce jour :
• Traduction partielle vers l’anglais du site Web de la Fondation;
• Traduction d’une vingtaine de communiqués de presse vers l’anglais;
• Traduction de documents promotionnels vers l’anglais;
• Traduction d’un colloque scientifique vers l’anglais;
• Traduction du site Web Symposium de pédiatrie sociale en communauté (2013).
Témoignages :
” J’ai fait appel à Touché* pour la traduction de divers documents de promotion et chaque fois, j’ai eu un service courtois et rapide, ainsi qu’un travail de qualité pour un prix très raisonnable.
C’est pourquoi je continuerai de leur confier des mandats à l’avenir ! “
***
” La traduction des communiqués en anglais nous a permis d’avoir une couverture dans La Gazette, ainsi qu’à CBC radio et CBC télévision nationale. Nous en sommes très heureux, alors merci pour le bon travail ! ”
-– Émilie Russo, Responsable des communications et des relations médias – Fondation du Dr Julien/ Guignolée du Dr Julien –-
***
Client : Québec en Forme
Mandat : Traduction du site Web vers l’anglais.
Témoignage:
” Un commentaire à propos de la traduction du site Web : » Merveilleux ! :-)” .
– L’équipe de Québec en Forme —
***
Client : Réunir Réussir (R²)
Mandats :
- Traduction du site Web vers l’anglais:
- Traduction de documents de présentation;
- Révision de textes.
***
Client : Fondation de la Maison Michel-Sarrazin
Mandats :
- Retraduction de brochures promo (anglais);
- Traduction de contrats juridiques;
- Travaux de révision.
Témoignage:
” Merci Merci Merci !!! J’apprécie beaucoup! En faisant affaire avec vous, je m’assure que le travail sera professionnel.
Je vous remercie beaucoup (…). C’est toujours un plaisir de faire affaire avec vous.”
— Marie-Pier Frenette, Communications et marketing – Fondation de la Maison Michel-Sarrazin —
***
Client : Allô prof
Mandats : Confidentiel.
Témoignage:
” Excellent travail Jessica. Au plaisir, en effet, de collaborer à nouveau ! “
– Marc-Antoine Tanguay, Directeur des communications – Allô prof —
***
Client : Fondation Jean Lapointe
Mandats : Nous sommes les traducteurs privilégiés de la Fondation Jean Lapointe depuis 2013.
***
Client : Cinémathèque québécoise
Mandats : Conception-rédaction de plusieurs capsules sur le cinéma d’avant la Seconde Guerre mondiale.
***
Client : Scion City Chase (Toronto, Ontario)
Mandat : Traduction du site Web vers le français.
***
Client : igda – International Game Developers Association
Mandats :
- Fondation du chapitre de Québec.
- Relations publiques en français et en anglais;
- Communications et marketing dans les deux langues officielles;
- Animation de conférences en français et en anglais;
- Idéation d’événements (français et anglais).
***
Client : Business for the Arts (Ottawa, Ontario)
Mandats :
- Traduction de plusieurs communiqués de presse vers le français;
- Traduction de quelques communiqués de presse vers l’anglais;
- Traduction de questionnaires.
***
Client : Association des Expositions Agricoles du Québec (AEAQ)
Mandats :
- Traduction de documentation technique vers l’anglais;
- Traduction du site Web en anglais;
- Édition et révision linguistique.
OBNL : Complexe Jc Perreault (Jc Perreault)
Mandat : Révision linguistique du site Web.
Agence : Virtuel graphique.
***
,
Client : Plateforme Création Multimédia
Mandats :
- Relations publiques en français et en anglais;
- Communications dans les deux langues officielles;
- Animation de conférences en français et en anglais;
- Idéation d’événements (français et anglais);
- Support marketing (français et anglais).
***