Public – Parapublic
Client : Recherche et développement pour la défense Canada
Mandats :
- Traduction vers le français de la conférence An Overview of Generic Methodology for Verification and Validation : GM – VV .
- Traduction vers le français de plusieurs capsules sur les meilleures pratiques en gestion des connaissances.
- Révision de documents.
- Conseils linguistiques.
***
Client : Agence des services frontaliers du Canada
Mandats :
- Traduction d’un résumé de recherche vers le français.
- Révision de textes.
- Conseils linguistiques.
***
Client : Office québécois de la langue française (OQLF)
Mandats :
- Rédactions scientifiques en planification linguistique.
- Conseils linguistiques.
***
Client : Ministère de l’Enseignement supérieur, Recherche, Science et Technologie (Québec)
Mandat : Confidentiel.
***
Client : Agence spatiale canadienne
Mandats :
- Rédaction de plusieurs activités d’apprentissage en français et en anglais sur le mandat “Robomath”.
- Traduction vers le français du résumé de conférence Space Robotics Training with an Out-of-this-World Simulator.
- Travaux de révision.
***
Client : Ministère des Relations internationales et de la Francophonie
Mandats : Confidentiel.
***
Client : Forces canadiennes
Mandats :
- Traduction vers le français du document de présentation Applying 3D Equipment Simulation to Performance.
- Traduction vers le français de plusieurs conférences consacrées à la formation par monde virtuel ainsi que sur les paradigmes de prise de décision.
- Travaux de révision.
- Conseils linguistiques.
***
Client : Ministère des Finances et de l’Économie (Québec)
Mandats :
Plusieurs Conseils linguistiques en langue anglaise.
2013 : Aide au positionnement. Traduction vers l’anglais du script d’une présentation vidéo de l’industrie biopharmaceutique au Québec. Notre travail a été réutilisé dans le programme du plus réputé congrès en biotechnologie au monde, le « Biotechnology International Convention » édition 2013 (2013 BIO) au McCormick Place de Chicago.
2014 : Aide au positionnement. Conseils linguistiques en langue anglaise – notre travail a été utilisé une fois de plus, pour faire rayonner le Québec à l’étranger au “Biotechnology International Convention” édition 2014 ( 2014 BIO), qui a eu lieu à San Diego en Californie, du 23 au 26 juin 2014.
***
Client : Ministère de l’Économie, de l’Innovation et des Exportations (MEIE)
Mandats : Confidentiel – en collaboration avec le ministère des Finances et de l’Économie.
***
Client : Transports Québec
Mandats :
- Communiqués de presse en français.
- Révision de textes.
***
Client : Agriculture et Agroalimentaire Canada
Mandats :
- Conception & rédaction d’une activité de formation sur les procédures de contrôle et de décontamination (français).
- Travaux de traduction vers l’anglais (confidentiel).
- Conseils linguistiques.
- Révision de textes.
***
Parcs Canada
Mandat : Vulgarisation scientifique en anglais canadien (confidentiel).
Agence : BleuOutremer
***
Client : Un CLD de la région de Québec
Mandats : Plusieurs projets (traduction vers l’anglais). Confidentiel.
***
Clients : Un CLD de la Mauricie / Une ville de la Mauricie
Mandats :
- Formation en positionnement.
- Formation en communication stratégique (les deux formations aux bureaux du CLD en question). Confidentiel.
***
Nouveau client – décembre : la Sépaq
Mandat : traduction de documentation marketing vers l’anglais (confidentiel).
***