Public – Parapublic

recherchedefenserfrancais

Client : Recherche et développement pour la défense Canada

Mandats :

  • Traduction vers le français de la conférence An Overview of Generic Methodology for Verification and Validation : GM – VV .
  • Traduction vers le français de plusieurs capsules sur les meilleures pratiques en gestion des connaissances.
  • Révision de documents.
  • Conseils linguistiques.

*** 

agence des servfran

Client : Agence des services frontaliers du Canada

Mandats :

  • Traduction d’un résumé de recherche vers le français.
  • Révision de textes.
  • Conseils linguistiques.

***

office

Client : Office québécois de la langue française (OQLF)

Mandats : 

  • Rédactions scientifiques en planification linguistique.
  • Conseils linguistiques.

***

enseignement

Client : Ministère de l’Enseignement supérieur, Recherche, Science et Technologie (Québec)

Mandat : Confidentiel.

***

agence can

Client : Agence spatiale canadienne

Mandats :

  • Rédaction de plusieurs activités d’apprentissage en français et en anglais sur le mandat “Robomath”.
  • Traduction vers le français du résumé de conférence Space Robotics Training with an Out-of-this-World Simulator.
  • Travaux de révision.

***

relations int

Client : Ministère des Relations internationales et de la Francophonie

Mandats : Confidentiel.

***

arm

Client : Forces canadiennes

Mandats :

  • Traduction vers le français du document de présentation Applying 3D Equipment Simulation to Performance.
  • Traduction vers le français de plusieurs conférences consacrées à la formation par monde virtuel ainsi que sur les paradigmes de prise de décision.
  • Travaux de révision.
  • Conseils linguistiques.

***

écon

Client : Ministère des Finances et de l’Économie (Québec)

Mandats :

Plusieurs Conseils linguistiques en langue anglaise.

2013 : Aide au positionnement. Traduction vers l’anglais du script d’une présentation vidéo de l’industrie biopharmaceutique au Québec. Notre travail a été réutilisé dans le programme du plus réputé congrès en biotechnologie au monde, le « Biotechnology International Convention » édition 2013 (2013 BIO) au McCormick Place de Chicago.

2014 : Aide au positionnement. Conseils linguistiques en langue anglaise – notre travail a été utilisé une fois de plus,  pour faire rayonner le Québec à l’étranger au « Biotechnology International Convention » édition 2014 ( 2014 BIO), qui a eu lieu à San Diego en Californie, du 23 au 26 juin 2014.

***

Client : MDEIE

Client : Ministère de l’Économie, de l’Innovation et des Exportations (MEIE)

Mandats : Confidentiel – en collaboration avec le ministère des Finances et de l’Économie.

***

transports québec

Client :  Transports Québec

Mandats :

  • Communiqués de presse en français.
  • Révision de textes.

***

agricul

Client : Agriculture et Agroalimentaire Canada

Mandats : 

  • Conception & rédaction d’une activité de formation sur les procédures de contrôle et de décontamination (français).
  • Travaux de traduction vers l’anglais (confidentiel).
  • Conseils linguistiques.
  • Révision de textes.

***

parcs canada

Parcs Canada

Mandat : Vulgarisation scientifique en anglais canadien (confidentiel).

Agence : BleuOutremer

***

Client : Un CLD de la région de Québec

Mandats : Plusieurs projets (traduction vers l’anglais). Confidentiel.

***

carte

Clients : Un CLD de la Mauricie / Une ville de la Mauricie

Mandats :

  • Formation en positionnement.
  • Formation en communication stratégique (les deux formations aux bureaux du CLD en question). Confidentiel.

***

sepaq

Nouveau client – décembre : la Sépaq

Mandat : traduction de documentation marketing vers l’anglais (confidentiel).

***